metal-project.pl

Kashmir

Led Zeppelin

Album

Led Zeppelin (Boxed Set)

Data wydania

23 luty 1975

Producent

Jimmy Page

Tekst Oryginalny

Oh, let the sun beat down upon my face, stars fill my dreams I am a traveler of both time and space, to be where I have been To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen They talk of days for which they sit and wait, all will be revealed Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years With no provision but an open face, along the straits of fear Ohh ohh Ohh ohh Oooh, baby I've been flying No, yeah, Mama, there ain't no denyin' Oooh yeah, I've been flying, Mama, mama, ain't no denyin', no denyin' All I see turns to brown, as the sun burns the ground And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land Tryin' to find....Tryin' to find where I've been. Oh, pilot of the storm that leaves no trace, like thoughts inside a dream Heed the path that led me to that place, yellow desert stream My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again Like the dust that lufts high in June, when moving through Kashmir. Talk and song from tongues of lilting grace, sounds caress my ears But not a word I heard could I relay the story was quite clear Ohh oh Ohh oh oh When I'm on, when I'm on my way, yeah When I see, when I see the way they stay, yeah Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down... Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well I'm down, so down Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there Let me take you there Let me take you there

Tłumaczenie

Niech słońce smaga moją twarz, a gwiazdy tkają moje sny Przez czas i przestrzeń podróżuję, do mych przeszłych dni By ze starszymi zacnej rasy, usiąść na uboczu świata I posłuchać o dniach, które - nam rozświetli Prawda Ich mowa skrzy się śpiewnym wdziękiem, kojącym moje uszy Choć z prostych słów ich, ja żadnego, nie umiałbym powtórzyć To lot w przestworzach, skarbie... mamo…to się mi nie zdaje… To lot w przestworzach, skarbie... mamo …to się mi nie zdaje… Od żaru, który bije z nieba, wszystko brązowej jest tu barwy Przez piasek się przebijam wzrokiem, oczyma dookoła wodzę Wśród pustki tej próbując własne odkryć ślady Och, jeźdźcy burz tak nieistotnych, jak myśli podczas snu Na drogę wejdźcie, która wiedzie do tych żółtych strug To Shangri–la moja pustynna, wrócę tu niechybnie Jak pył czerwcowym wiatrem, niesiony nad Kaszmirem Ojcze czterech wichrów, dmij w me żagle, gdy przez ocean lat Nagie swe oblicze mając za jedyną tarczę, żegluję pośród raf Kiedy jestem w drodze, w tej mojej podróży Kiedy widzę, kiedy widzę, wszystkie twarze ludzi…. Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, w trudny czas... Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, trudny dla mnie czas Ooh, maleńka, oooh, maleńka, chciałbym zabrać ciebie tam Chciałbym zabrać ciebie tam Chciałbym zabrać ciebie tam